söndag 11 maj 2014

Fem dagar, fem bilder - dag 4



Ja alltså, om någon nu tror att jag har spenderat denna dag 4 av min #fivedayquest fotoutmaning på Google+ med att tryna i sängen så har ni heeeelt fel. Däremot har jag drömt, eller hallucinerat om att sooova.
Jag har jobbat med ett större översättningsprojekt i två veckor nu. Deadline har varit tight, dessutom är det en ny kund, och ett ämnesområde som jag inte är alldeles förtrogen med. Så det har varit mycket jobb med att sätta mig in i det hela, kolla termer, dubbelkolla, trippelkolla, fråga kunden, korrekturläsa....det har varit roligt, men MYCKET arbete. Sen är det ju så att vardagssysslorna inte försvinner bara för att det är intensivt på jobbet - summa summarum har jag inte sussat så mycket som jag borde på sistone.

Men, men. I morgon ska texterna levereras...och sen ska jag gå och lägga mig tidigt, och sova lääääänge. Alldeles wunderbar ska det bli! :-D

3 kommentarer:

  1. Något säger mig att du kan vara vär det - så sov så gott när det blir dags!

    SvaraRadera
  2. Översättning är ofta underskattat. Det finns många som inte bryr sig så mycket och inte sätter sig in i ämnet. Jag har sett skolöversättningar skickas till slutkunder som inte fattar vad manualen eller skylten menar. Eller när ABB i landet med världens näst största befolkning nästan hann skicka slutdokumentationen till en tysk kund, gjord i Google translate...
    Det blev "SVC reise" istället för engelskans "SVC trip" som betyder att det det blivit fel på anläggningen och den stänger ner. Nån resa blec det aldrig vad vi vet...

    Fina färger i fotografiet förresten!

    #SVCreise

    SvaraRadera
    Svar
    1. Ja du milde. Du anar inte vad jag är trött på att höra kommentarer i sitl med "översättare...jaha...men kan det finnas något att översätta nuförtiden, med alla översättningsprogram och google translate" - och såvidare, och så vidare. Eller att få sina (mycket rimliga!) priser ifrågasatta med argument som "men det här kan väl inte vara så mycket jobb/ta så lång tid, jag vet nog att ni översättare har datorprogram nuförtiden...". Varpå kunden tackar för sig och istället anlitar någon skolelev eller kollega som varit utbytesstudent/bott i landet X en tid, och därmed "kan språket", och därmed "kan översätta". För det kan ju vem som helst. Eller för all del översättningsbyråer som skickar en propåer om översättning av texter vars ämnesområden man inte vet ett dyft om.
      It's a jungle out there...
      Men också, emellanåt, ett riktigt roligt jobb ;-)

      Radera